In the not-productive-but-sidetrack-distraction-of-the-moment I spent some time (please don't ask how much) translating two sentences from Tacitus' Agricola from Latin into English using an online Latin-English dictionary and what Latin roots I can glean out of English words. It wasn't a completely blind translation since I already had a translation for the above line: To ravage, to slaughter, to usurp under false titles, they call empire; and where they make a desert, they call it peace. . However, I wasn't completely captivated by the English and it didn't quite seem to match the Latin. After some searches for alternate translations, I came up with a fuller quote, Raptores orbis, postquam cuncta vastantibus defuere terrae, mare scrutantur: si locuples hostis est, avari, si pauper, ambitiosi, quos non Oriens, non Occidens satiaverit: soli omnium opes atque inopiam pari adfectu concupiscunt. Auferre trucidare rapere falsis nominibus imperium, atque ubi sol...